Alguns desses exemplos já são conhecidos, mas me deu vontade de comentar algumas dessas placas e outros exemplos de publicidade que se vê por aí.
Como diz minha sobrinha, Lui, interessante essa maneira criativa de protestar.
Não sei se eu rio do "malmitex" ou do "alió". Só sei que tem gente que fala assim, e tem gente que, pior, escreve assim.
Nossa, é gelado mesmo? Qual o endereço daí, pra eu encomendar, porque aqui onde eu moro não tem desse não.
Prefiro não comentar.
Que explicação convincente, não é mesmo?
O cara tem o trabalho de roubar o carro, fazer a clonagem da placa e não quer ter o trabalho de pesquisar como escreve o nome da cidade??? Da próxima vez, caro ladrão, clona uma placa de uma cidade que você saiba como escrever o nome.
Nossa, eu só conhecia produtos amazônicos afrodizíacos, mas esse tipo aí deve ser ainda mais legal.
Ouvi dizer que "x bancon" é melhor que "cheese bacon", e "x ergues" é melhor que "cheese egg".
Como a placa já veio comentada, vou economizar o meu.
Não deixa de ser verdade que no "self service" a pessoa se serve, só que em inglês...
Essas formas verbais são muito bonitinhas quando saem da boca de uma criança de quatro anos...
Marmanjo dono de comércio informal deveria falar e escrever de outro jeito, né?
Como professora de português, volto a dizer: é pra rir ou pra chorar?
0 comentários:
Postar um comentário